-
1 bean-pole
(сельскохозяйственное) опора для фасоли или гороха (разговорное) жердь, орясина( о долговязом человеке)Большой англо-русский и русско-английский словарь > bean-pole
-
2 bean-stick
(сельскохозяйственное) опора для фасоли или гороха (разговорное) жердь, орясина( о долговязом человеке)Большой англо-русский и русско-английский словарь > bean-stick
-
3 beanpole
beanpole [ˊbi:npəυl] nс.-х.1) опо́ра для горо́ха или фасо́ли2) разг. жердь, каланча́ ( о долговязом человеке) -
4 beanpole
bean-pole
1> _с-х. опора для фасоли или гороха
2> _разг. жердь, орясина (о долговязом человеке) -
5 beanstick
bean-stick
1> _с-х. опора для фасоли или гороха
2> _разг. жердь, орясина (о долговязом человеке) -
6 bean-pole
['biːnpəʊl]1) Разговорное выражение: жердь, орясина (о долговязом человеке)2) Сельское хозяйство: опора для гороха, опора для фасоли, опора для фасоли или гороха -
7 bean-stick
1) Разговорное выражение: жердь, орясина (о долговязом человеке)2) Сельское хозяйство: опора для гороха, опора для фасоли -
8 колга
сущ.1) шест, жердь; см. тж. корыкколга киштәләр — по́лочки из жерде́й
2) спорт. шестколгага менү — ла́зание на шест
колга белән сикерү — прыжки́ с шесто́м
3) ве́ха, ве́шкаюл буендагы колгаларга карап бару — ориенти́роваться по придоро́жным ве́хам
4) перен.; прост. ды́лда, каланча́ шутл. ( о долговязом человеке) -
9 кылчыңнаар
/кылчыңна*/ ходить - о долговязом человеке. -
10 узаңнаар
/узаңна*/ ходить-о долговязом человеке. -
11 sparagio
сущ.разг. спаржа, жердь (о долговязом человеке) -
12 лайкан
1) оцеп;лайкыд лайкан — качкий оцепзыбка лайкан — оцеп для люльки;
2) перевес, рычаг на весу;кӧч лайкан — перевес в силке на зайцев; мек лайкан — рычаг для раздувания кузнечного мехадзиръя лайкан — перевес в воротах;
3) диал. журавль ( колодезный)◊ Пипу лайкан кодь — как осиновая жердь ( о долговязом человеке)
-
13 рель
(-лль-) виселица;кӧть релльӧ ӧшӧдчы — хоть в петлю лезь ( о безвыходном положении); рель кодь — как жердь ( о долговязом человеке)релльӧ ӧшӧдны — вздёрнуть на виселицу, повесить;
-
14 сувтӧдны
перех.1) ставить, поставить, помещать, придавать вертикальное положение;сюръя сувтӧдны — ставить столб; кӧть зорӧд пинь пыдди сувтӧд — хоть ставь вместо стожара ( о долговязом человеке)пызан вылӧ сувтӧдны — поставить на стол;
2) приставить, прислонить;◊ мый оз позь стен дорӧ сувтӧдны ? — загадка что нельзя к стенке прислонить? ( отгадка туй — дорога)3) остановить;кадтӧ да олӧмтӧ он сувтӧд — время и жизнь не остановишьвӧлаӧс сувтӧдны — остановить подводу;
4) доводить, довести до изнеможения, изнурить; загонять;5) поставить на сухостой ( корову перед отёлом)6) ставить, назначать, определять;кодӧс нӧ чӧвтныс, сувтӧдам? — кого же назначим метать сено?караул сувтӧдны — назначить караул;
7) ставить, соорудить, установить;телефон сувтӧдны — установить телефонпамятник сувтӧдны — ставить памятник;
8) ставить, предлагать для решения, выполнения, обсуждения;9) топорщить, встопорщить;10) заглушить;11) законсервировать;12) ставить, устраивать, организовать, налаживать;пьеса сувтӧдны — ставить пьесуопытъяс сувтӧдны — ставить опыты;
13) перен. застопорить;◊ Кык ныр воча сувтӧдны — устроить очную ставку с кем-л; син сувтӧдны — уставиться; вперить взор -
15 bean-pole
-
16 beanpole
['biːnpəul]сущ.1) с.-х. опора для фасоли, гороха и других вьющихся растений ( вокруг которой они обвиваются)2) разг. жердь ( о долговязом человеке) -
17 manche à balai
1) шутл. вешалка, жердь ( о долговязом и сухопаром человеке)À Saint-Marcel-la-Pitié, un grand manche à balai [...], après avoir anxieusement guetté à gauche et à droite, se jeta presque sous le capot de l'autobus... (A. Arnoux, Double chance.) — В Сен-Марсель-ла-Питье долговязый старик [...] лихорадочно посмотрев направо и налево, бросился почти прямо под автобус...
2) дубинаLe général... - Quel est le manche à balai qui t'a appris à tenir un sabre? Le fils du laitier. - Personne, M'sieu. (J. Anouilh, L'Hurluberlu ou le réactionnaire amoureux.) — Генерал... - Какой это дурак научил тебя так держать саблю? Сын молочника. - Никакой, сударь.
3) ав. штурвал, баранка -
18 дабыккыччый
делать резкие быстрые движения (о долговязом и неуклюжем человеке). -
19 schlaksen
vi (s) шагать, идти (о долговязом, нескладном человеке). Schlaks doch nicht so! Heb die Beine beim Laufen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schlaksen
-
20 hacıleylək
Iсущ.2. перен. о долговязом (очень высоком, худом) человекеIIприл. аистиный, аистовый. Hacıleylək yuvası аистиное гнездо
См. также в других словарях:
дубина — ы; ж. 1. Толстая тяжёлая палка, используемая обычно как простейшее оружие. Тяжёлая, толстая д. Вооружиться дубинами. Напасть с дубиной. 2. Разг. сниж. О высоком, долговязом человеке. Такая д. вымахала: метра два ростом! 3. Разг. сниж. О… … Энциклопедический словарь
дубина — ы; ж. см. тж. дубинушка 1) Толстая тяжёлая палка, используемая обычно как простейшее оружие. Тяжёлая, толстая дуби/на. Вооружиться дубинами. Напасть с дубиной. 2) разг. сниж. О высоком, долговязом человеке … Словарь многих выражений
дуби́на — ы, ж. 1. Толстая тяжелая палка. [Я] вдруг увидел в сумраке прямо перед собой человек пять мужиков, вооруженных дубинами. Пушкин, Капитанская дочка. 2. прост. О высоком, долговязом человеке. Таких маленьких, как ты, в мое время не было, а все… … Малый академический словарь
ЖЕРДЬ — ЖЕРДЬ, жерди, мн. жерди, жердей, жен. 1. Длинный шест с круглым стволом, срубленное и очищенное от веток высокое и тонкое дерево. В деревнях изгороди делают из жердей. 2. О долговязом человеке (разг. фам. шутл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова